PDA

View Full Version : Thành Ngữ Hán-Việt



mucdong
01-13-2008, 10:30 AM
- An cư lạc nghiệp - Ở yên vui nghề nghiệp (có sống yên ổn mới hành nghề giỏi được).

- Ác giả ác báo - Làm ác, gặp ác (ở hiền gặp lành).

- Bài binh bố trận - Dàn quân ra thành thế trận để chuẩn bị chiến đấu.

- Bách chiến bách thắng - Trăm trận trăm thắng (đánh trận nào thắng trận đó).

- Bần tiện bất năng di - Nghèo khổ không thay ḷng (tuy nghèo nhưng vẫn giữ giá trị con người). Câu đủ là Phú quư bất năng dâm, bần tiện bất năng di, uy vũ bất năng khuất.

- Can cách chi ngôn - Lời nói từ gan ruột (từ đáy ḷng, thành thật).

- Cao sinh kiêu - Có địa vị, giàu sang sinh ra kiêu kỳ.

- Cận mặc giả hắc, cận đăng tắc minh - Gần mực th́ đen, gần đèn th́ rạng (chọn bạn tốt mà chơi).

- Cô chưởng nan minh - Một tay vỗ không nên bộp (phải có đông người mới làm nên chuyện).

- Công đồn đả viện - Đánh vào đồn và phục để đánh quân đến cứu (một chiến thuật trong chiến tranh).

- Cư an tư nguy - Sống yên lành, lo lúc nguy biến (biết lo xa).

- Cư tất trạch lân, du tất trạch hữu - Ở chọn nơi, chơi chọn bạn (nơi ở thích hợp, có bạn tốt, giúp người ta tiến hơn).

- Cửu hạn phùng cam vũ, tha hương ngộ cố tri - Nắng hạn gặp mưa rào, xa quê gặp bạn cũ (mừng rỡ, quư mến, thỏa ḷng chờ mong).

- Chân kim bất phạ hỏa - Vàng ṛng không sợ lửa (người có bản lĩnh không ngại thử thách).

- Danh bất hư truyền - Tiếng đồn không sai (lời đồn tốt).

- Danh cương lợi tỏa - Ṿng danh khóa lợi (cái bả lợi danh).

- Danh lợi bất như nhàn - Có tiếng, có tiền không bằng nhàn hạ.

- Di sơn đảo hải - Dời non lấp biển (có ư định, hành động việc lớn).

- Dĩ thực vi tiên - Lấy miếng ăn làm đầu (tham ăn tham uống; người dân coi nồi cơm là trọng).

- Dĩ dật đăi lao - Lấy quân thư nhàn chờ quân mệt nhọc (một chiến thuật).

- Dĩ oán báo ân - Lấy oán trả ơn (làm ơn mắc oán).

- Diệp lạc quy căn - Lá rụng về cội (con cháu nhớ tổ tiên, quê hương; đi đâu rồi cũng trở về quê quán).

- Dục tốc bất đạt - Muốn nhanh khó thành (nhanh nhẩu đoảng; vội quá sẽ hỏng việc).

- Dục hoăn cầu mưu - Dây dưa không chịu đánh để t́m mưu kế (một chiến thuật).

- Dương đông kích tây - Dợm đánh phía đông nhưng đánh phía tây (một chiến thuật gây bất ngờ).

- Đa kim ngân phá luật lệ - Nén bạc đâm toạc tờ giấy (đồng tiền có sức mạnh hơn luật lệ).

- Đa thọ đa nhục - Càng sống lâu càng nhục (quan niệm bi quan).

- Đái tội lập công - Lập công chuộc tội.

- Đại ngư thất thủy, lâu nghi/ngư đắc ư - Cá lớn mắc cạn, đàn kiến chê cười (kiến ăn cá; tiểu nhân đắc chí).

- Đắc ngư vong thuyên - Được cá quên nơm (vô ơn). Câu khác là Phi điểu tận, lương cung tàn; dă thố diệt, tiểu cẩu phanh.

- Đầu thử kỵ khí - Ném chuột e vỡ đồ (không sợ chuột nhưng sợ vỡ món đồ; trừ được cái hại nhỏ nhưng bị cái hại lớn).

- Độc/Cô thụ bất thành lâm - Một cây làm chẳng nên non (làm chuyện ǵ chỉ có một ḿnh, khó có thể thành công; nên đoàn kết).

- Đồng cam cộng khổ - Cùng chia ngọt bùi đắng cay (sung sướng cực khổ có nhau)

- Đồng diện bất đồng tâm - Bằng mặt, không bằng ḷng (ngoài mặt như đồng ư nhưng trong ḷng th́ không).

- Đồng bệnh tương lân - Cùng bệnh thân nhau (dễ hiểu nhau, thương nhau, thân nhau)

- Điệu hổ ly sơn - Dụ cọp ra khỏi rừng (một chiến thuật, dụ địch ra khỏi căn cứ để đánh).

- Điểu tận cung tàng - Bắn được chim, cất cung đi (được chim bỏ ná; không muốn gặp lại kẻ có công giúp ḿnh).

- Đơn thương độc mă - Một giáo một ngựa (ra trận một ḿnh, một con ngựa và một ngọn giáo; ư nói can đảm, liều lĩnh).

- Đức năng thắng số - Có đức có thể thoát khỏi số mệnh.

- Đương cuộc giả mê, bàng quan giả tỉnh - Người trong cuộc không sáng suốt bằng người ngoài (cờ ngoài bài trong).

ANH-HAI
01-14-2008, 06:00 PM
Mỗi năm lại thấy ông đồ già
Bày mực tàu giấy đỏ
Bên phố đông người qua.
Phan Khôi
Năm nay lại thấy ông mục đồng
Bày nho chùm , nho khô
Trên tinh cầu vắng lặng
Không bóng người ghé qua
Anh-Hai
cuối năm đi chợ Xuân ghé thăm tinh cầu thấy bài thành ngữ Hán Việt của chú Mục Đồng
dừng chân đứng ngắm , thấy cảnh sanh t́nh , nhớ bài Ông Đồ Già của Phan Khôi , họa lại để tặng chú Mục Đồng....viết bài nầy th́ hay lắm , v́ chú Mục Đồng quả là người hán rộng , lại tinh về nho ,(đủ loại : nho chùm , nho khô ) hi hihihi....chúc chú Mục Đồng và gia quyến năm mới an khang thịnh vượng , t́m được đồng cỏ tươi tốt cho đàn trâu v́ mùa len trâu cũng sắp đến hihhihihhi......
Thân ái

mucdong
01-15-2008, 09:27 AM
=))=))=)) Cám ơn AH nhiều lém , MD cũng chúc gia đ́nh AH được an lành , thịnh vượng nhen

taratata
04-05-2008, 02:48 PM
Bửa nay, tara được sáng mắt.

Ko ngờ nhiều thành ngử biết được qua mấy bộ phim kiếm hiệp Tàu như là :
- điệu hổ ly sơn
- bách chiến bách thắng
- dục hoản cầu mưu
.........
lại là thành ngử Hán - Việt hén.

wow !! có nhiều thành ngử tara chưa từng biết. Thừa dịp này bỏ túi 1 số kiến thức :105:

Có 1 câu mà tara thích nhất là :

Bần tiện bất năng di - Uy vũ bất năng khuất.

Thanks MD đả chia sẻ lời hay ư đẹp =d)=d)

taratata
04-05-2008, 02:58 PM
Hồi đó tới bây giờ cứ nói : Ác lai ác báo !!

ko ngờ nói sai mà lại ko biết !!

Bây giờ th́ biết rùi : Ác giả ác báo. hihihiiii !! dốt quá

Thanks MD đả chia sẻ